Uljanik jam – razgovor s piscem Alenom Meškovićem

20.01.2015.

[lang_hr]Nedavno je u izda­nju Algoritma objav­ljen hrvat­ski pri­je­vod knji­ge “Ukulele jam” dan­skog pis­ca bosan­skih kori­je­na Alena Meškovića. Autorov roman prvi­je­nac polu-auto­bi­ograf­ski je roman koji je u Danskoj osvo­jio mno­ge pres­tiž­ne nagra­de i u krat­ko vri­je­me pos­tao izbor­na lek­ti­ra u ško­la­ma. Mešković je rođen 1977. u Derventi, a u 8. raz­re­du tije­kom rat­nih doga­đa­nja seli se sa obi­te­lji u izbje­glič­ki cen­tar bli­zu Pule gdje bora­vi od 1992. do 1994. godi­ne. Nakon Pule odla­zi u Dansku gdje i danas živi i radi. Roman “Ukulele jam” većim dije­lom pra­ti pri­ču upra­vo iz auto­ro­vog pul­skog peri­oda živo­ta kojoj u roma­nu mije­nja ime u Vešnja. Izbjeglički cen­tar u kojem bora­vi nala­zi se u Majbuli (Banjole), Ukulele je naziv jed­nog poz­na­tog pul­skog klu­ba, a o kojem se klu­bu radi saz­naj­te u raz­go­vo­ru s Alenom Meškovićem.[/lang_hr]

alen (600x382)

[lang_hr]Imao si 18 godi­na kada si došao u Dansku, rela­tiv­no kas­no za uče­nje tebi do tada nepoz­na­tog jezi­ka. Danas se vra­čaš kao dan­ski pisac koji piše na dan­skom. Zašto na dan­skom, a ne na mate­ri­njem jeziku?[/lang_hr]

[lang_hr]- Mnogi doživ­lja­ji iz Pule i biv­ši izbje­glič­ki cen­tar, biv­še voj­no odma­ra­li­šte, sva ta neka kon­tra­dik­tor­nost situ­aci­je – biti izbje­gli­ca i biti turist u isto vri­je­me – bila je na neki način dos­ta ins­pi­ri­ra­ju­ća. I sama ta uva­la, taj topos i geogra­fi­ja u Banjolama bila mi je inte­re­sant­na i svi ti doživ­lja­ji su mi bili dos­ta jaki, a pone­ki i dra­ma­tič­ni. Živjeli su dugo u meni i uvi­jek sam želio da o tome pišem. Otkako sam oti­šao iz Pule imao sam ide­ju da ću pisa­ti o tome. Pokušao sam na našem jezi­ku već s 18 godi­na i to mi narav­no nije uspje­lo jer sam bio zelen i nisam znao pisa­ti. Kasnije sam pisao neke aneg­do­te i neke sce­ne ne zna­ju­ći da li će to biti pri­če ili roman. Uglavnom, dugo, dugo godi­na su se meni mota­li ta moja Pula, taj izbje­glič­ki cen­tar, te Banjole i ti lju­di po gla­vi i onda kad se napi­jem s ruljom gore u Danskoj poč­nem pri­ča­ti “e to je kao kad smo mi u Puli…”. I ta pri­ča je želje­la da se ispri­ča i nije mi pola­zi­lo za rukom na bosan­skom, pa sam sve to odba­cio i radio neke dru­ge stva­ri i mis­lio da ću kad budem imao pede­set sjest i to napi­sa­ti. Međutim, kad sam počeo pisa­ti na dan­skom 2006. i obja­vio zbir­ku pje­sa­ma 2009. godi­ne ured­ni­ca me pita­la što sad i onda sam se odlu­čio pro­ba­ti te pri­če uobli­či­ti na dan­skom. To mi je tada uspje­lo, bila je to dis­tan­ca od nekih pet­na­es­tak godi­na, bio sam s dru­ge stra­ne tog iskus­tva i na neki način nije bilo više tra­uma i blo­ka­da. A i sama jezič­na dis­tan­ca mis­lim da mi je pomo­gla. Na pro­mo­ci­ji knji­ge u Zagrebu net­ko mi je rekao da psi­ho­lo­zi, kada se lju­di blo­ki­ra­ju poku­ša­va­ju­ći ispri­ča­ti neke dra­ma­tič­ne tre­nut­ke iz svog živo­ta, pred­lo­že im da pro­ba­ju sve to ispri­ča­ti na engle­skom i da to poma­že. Možda ima malo toga i u mom slu­ča­ju, ali uspje­lo mi je na dan­skom ono što mi nije uspje­lo na mate­ri­njem jezi­ku i to uglav­nom stje­ca­jem okolnosti.[/lang_hr]

[lang_hr]Knjiga je u Danskoj pos­ta­la pra­vi hit, dobio si i neke vrlo vri­jed­ne nagra­de. Na omo­tu knji­ge je nagla­še­no da su u ovom pri­je­vo­du neke stva­ri izbačene?[/lang_hr]

[lang_hr]- To su male stva­ri, reče­ni­ca dvi­je. Knjiga je pisa­na za Dansku, za lju­de koji nisu s ovih podru­čja i to me pri­mo­ra­lo da budem vrlo pre­ci­zan i da pojas­nim svu povi­jes­no-poli­tič­ku poza­di­nu kako bi ona bila inte­gri­ra­na u sam tok rad­nje. Kada se neko ime spo­me­ne tre­ba uda­ri­ti zarez i reći tko je taj poput toga da je Tuđman pred­sjed­nik HDZ‑a što ovdje ne moram niko­me objašnjavati.[/lang_hr]

[lang_hr]Cijela rad­nja knji­ge doga­đa se u Puli kojoj mije­njaš ime u Vešnja. Zašto?[/lang_hr]

[lang_hr]Isti je raz­log kao i s izmje­nom jezi­ka. Kada sam pisao 1996. godi­ne, nekih 20-ak stra­ni­ca poku­šao sam opi­sa­ti stva­ri baš kako su se i dogo­di­le. Kao: lje­to je 1994., ja i moji dru­go­vi smo na pla­ži, lovi­mo neke žen­ske i poku­ša­va­mo da ih zba­ri­mo i ništa se ne dogo­di. Autobiografski sto pos­to – glav­ni lik se zvao Alen, Banjole Banjole, Uljanik Uljanik itd. I onda mi to narav­no nije uspi­je­va­lo, krat­ko reče­no tre­bao mi je otklon. Kad sam se odlu­čio da ću pisa­ti na dan­skom 2009. godi­ne, odlu­čio sam da ću pisa­ti roman, a ne sje­ća­nja. To neće biti roman o meni nego o meni i mojoj gene­ra­ci­ji, o gene­ra­ci­ji mojih rodi­te­lja, a ne samo o mojim rodi­te­lji­ma. Izmijenio sam struk­tu­ru poro­di­ce, moja poro­di­ca izgle­da dru­ga­či­je nego ova u knji­zi. Glavni lik se zove Emir Pozder Miki, a ne Alen Mešković. Stvorio sam i taj grad, Vešnju, ins­pi­ra­nu Pulom, jer mi je dok sam pisao roman Pula bila u gla­vi, ali sam uzeo neka mjes­ta i iz dru­gih gra­do­va i uba­cio ih u pri­ču tako da je to zapra­vo kolaž. Fiktivno mjes­to mi je tre­ba­lo da bi pri­ča bila univerzalna.[/lang_hr]

[lang_hr]Kad sam kre­nuo čita­ti knji­gu nisam znao u kojem si gra­du u Hrvatskoj pro­veo svo­je izbje­glič­ke dane, ali su mi neki deta­lji, poput ime­na uli­ca i mjes­ta gdje se nala­zi ško­la, otkri­li da se radi upra­vo o Puli?[/lang_hr]

[lang_hr]- Ima nekih stva­ri koje nisam mije­njao. U hote­lu su se pavi­ljo­ni stvar­no zva­li D1, D2, D3, ime sobe D2 210 i tele­fon­ski broj koji lik nazo­ve kada uđe u tele­fon­sku govor­ni­cu i zove kući i nit­ko mu se ne oda­zo­ve jer su veze pre­ki­nu­te, to je naš kuć­ni broj. I da Zagrebačka uli­ca i Kaštel. Neke stva­ri su ostale.[/lang_hr]

[lang_hr]Ukulele iz nas­lo­va knji­ge je pul­ski klub Uljanik[/lang_hr]

[lang_hr]Da. Opis mjes­ta i tera­se je sli­čan, ali ima i nekih izmje­na i pojed­nos­tav­lje­nja. Pula mi je bila u gla­vi, Uljanik mi je bio u gla­vi, Banjole su mi bile u gla­vi, ali sam težio da se mak­nem od toga da bih dobio pros­to­ra za jed­nu širu pri­ču – naro­či­to po pita­nju liko­va. Zašto Ukulele? Nisam znao koje ime da izmis­lim, htio sam da bude nešto bli­sko, a i knji­ga je na kra­ju dos­ta komič­na pri­ča. Sam ton je humo­ris­ti­čan i onda je to neka­ko auto­iro­nij­ski. Miki je dje­čak od 16 godi­na koji sanja o veli­kim gita­ra­ma, veli­kim kon­cer­ti­ma, tur­ne­ja­ma, gro­upi­es itd., a sve što dobi­je je jed­na noć u Ukulelu. Ukulele je mala gita­ra vrlo bla­gog zvu­ka, a i u knji­zi govo­rim o tim bla­gim zvu­ci­ma kada poči­nje rat izme­đu Bošnjaka i Hrvata i kada s tele­vi­zi­je dola­zi ton rat­nih tru­ba i sve­ga ogav­nog što se pri­bli­ža­va pred koji­ma su rifo­vi Metallice i Guns n’ Rosesa kao milo­zvuč­ni zvu­ci uku­le­la. Ima tako više raz­lo­ga zašto uku­le­le ima kon­kret­no i pre­ne­se­no značenje.[/lang_hr]

Ukulele (406x600)

[lang_hr]Koliko je Pula bila bit­na u tvom formiranju?[/lang_hr]

[lang_hr]Vrlo bit­na. Ja bih se čak usu­dio reći da su te godi­ne u Puli za mene bile pre­sud­ne. To su for­ma­tiv­ne godi­ne i ja sam imao sre­ću da tada budem u Puli. Kroz taj izbje­glič­ki cen­tar pro­la­zi­lo je jako puno lju­di koji su bili tamo neko vri­je­me pa odla­zi­li dalje u neke dru­ge zem­lje. Bilo je tu i jakih pri­ja­telj­sta­va i nepri­ja­telj­sta­va. U Puli sam išao u dvi­je raz­li­či­te ško­le, izla­zio i za mene je to jako bitan peri­od. Stigao sam u Pulu nakon rat­nih i popri­lič­no dra­ma­tič­nih iskus­ta­va. Iz Pule sam oti­šao sam, bez rodi­te­lja, ile­gal­no u Dansku, tako da su sam dola­zak i odla­zak bili jako pri­je­lom­ni. Između sve­ga toga bio je jedan veli­ki miks sre­će, tuge, gro­zo­te, humo­ra… Istovremeno naj­ljep­še i naj­go­re vri­je­me u mom živo­tu i mis­lim da mi je to dalo poti­caj. Shvatite, ja sam knji­gu pisao u Danskoj i svih godi­na dok sam mis­lio pisa­ti knji­gu, u tim hlad­nim i mrač­nim dan­skim dani­ma i noći­ma narav­no da se vra­ti nos­tal­gi­ja za ovim sun­cem, uva­la­ma, miri­som soli i onim što spo­mi­njem u roma­nu, miri­som smo­le i kre­me za sun­ča­nje. Ima neki emo­tiv­ni naboj koji me držao kao i nos­tal­gi­ja za tim vre­me­nom. Meni je dra­go što onda nisam napi­sao knji­gu na bosan­skom jer mis­lim da bi to bila neka sasvim dru­ga pri­ča i da je tre­ba­lo pro­ći ovo­li­ko godi­na jer mi je dis­tan­ca dala moguć­nost da na osno­vu osob­nih iskus­ta­va napi­šem pri­ču u jed­nom širem kon­tek­s­tu o onom dobu i mojoj gene­ra­ci­ji. Knjiga je više jed­na ex-jugos­la­ven­ska pri­ča, pri­mar­no hrvat­ska i bosan­ska – Balkan 90-ih.[/lang_hr]

[lang_hr]Često u knji­zi spo­mi­nješ činje­ni­cu da su vas koji nis­te bili držav­lja­ni Hrvatske nazi­va­li izbje­gli­ca­ma za raz­li­ku od hrvat­skih držav­lja­na koje su nazi­va­li prognanicima.[/lang_hr]

[lang_hr]- Bila je jed­na hije­rar­hi­ja i znam taj osje­ćaj da su mno­gi bili pri­je nas. Hrvati koji žive tu su bili u naj­bo­ljoj pozi­ci­ji, zatim idu hrvat­ski prog­na­ni­ci pa onda idu bosan­ske izbje­gli­ce hrvat­ske etnič­ke pri­pad­nos­ti i onda na dnu dna idu bosan­ske izbje­gli­ce, Bošnjaci ili mus­li­ma­ni. Ne znam za Srbe, možda su oni bili još niže ako su uop­će bili izbje­gli­ce. To se osje­ti­lo na pri­ma­nju u ško­lu. Red je bio i bio si zad­nji u redu. Gledajući s ove dis­tan­ce možda je sve to bilo logič­no. Bilo je na sto­ti­ne hilja­da izbje­gli­ca, zem­lja je bila u ratu, tre­ći­na zem­lje pod oku­pa­ci­jom, bilo je tu sve­ga i to danas to mogu shva­ti­ti, ali onda nam je to teško pada­lo. Najgore je to što, da sam znao da je to za jedan peri­od i da mi je net­ko rekao živjet ćeš tu četi­ri mje­se­ca pa ćeš onda ići dalje, bio bih miran i ne bi mi to sme­ta­lo nika­ko, ali ti si tu, imaš jed­nu neiz­vjes­nost i ne znaš da li ćeš se ikad kući vra­ti­ti. Ne znaš koli­ko ćeš tu osta­ti, ne znaš apso­lut­no ništa pa to onda utje­če na tvoj izbor ško­lo­va­nja i sve­ga osta­log. Živiš iz dana u dan i osje­ćaš neiz­vjes­nost i onda ti dis­kri­mi­na­ci­ja jako teško pada.[/lang_hr]

[lang_hr]U knji­zi navo­diš jed­nu situ­aci­ju koja iz današ­nje per­s­pek­ti­ve izgle­da groz­no. Naime, Miki poku­ša­va­ju­ći se upi­sa­ti u sred­nju ško­lu saz­na­je da kao držav­lja­nin dru­ge drža­ve mora pla­ti­ti školovanje.[/lang_hr]

[lang_hr]- To nije izmiš­lje­no. To nije per­so­nal­no moja pri­ča, ali sam poz­na­vao Bošnjake koji su mora­li pla­ti­ti ško­la­ri­nu ne zato što su Bošnjaci nego zato što su držav­lja­ni dru­ge zem­lje. To se uve­lo neg­dje u peri­odu mog borav­ka u Puli. Prvi raz­red u teh­nič­koj ško­li zavr­šio sam bes­plat­no, ali kad sam se pre­ba­cio u Obrtničku ško­lu tada se mora­la pla­ća­ti ško­la­ri­na. Međutim, mi smo tada ima­li spon­zo­re. Sjećam se da je moj sta­ri išao u Rojc jer su tamo bili neki tali­jan­ski spon­zo­ri. Prijaviš se i čekaš svog spon­zo­ra koji pla­ti ško­la­ri­nu za sebe. Tako su mi pla­će­ne dvi­je godine.[/lang_hr]

[lang_hr]U knji­zi puno pišeš o glaz­bi i ona je vrlo bitan motiv pri­če. Zvuk je prvens­tve­no rock – metal. Da li je to utje­caj Pule i glaz­be koja se tada slu­ša­la i svi­ra­la u Puli?[/lang_hr]

[lang_hr]- Apsolutno. Ja sam metal počeo slu­ša­ti u izbje­glič­kom cen­tru. Bio sam više u rock pri­či i sedam­de­se­ti­ma. U stva­ri slu­šao si ono što si imao, što ti je dao net­ko od rođa­ka i plo­če koje si saku­pio. Prvi dan kada sam došao u izbje­glič­ki cen­tar tamo su se slu­ša­li Metallica i Gunsi koje sam tada popri­lič­no mrzio. Kada sam čuo da u gra­du pos­to­ji Uljanik u kojem se slu­ša metal, rock i punk muzi­ka odmah je bilo jas­no da moram ići tamo. A sve dalje je his­to­ri­ja (smi­jeh). Sjećam se iz tog doba kon­cer­ta UK Subsa i nekog prvo­maj­skog fes­ti­va­la koji je bio pre­ko dana. Od ben­do­va se sje­ćam KUD Idijota i znam da su dola­zi­li Carcass, ali ih nisam gle­dao. Upoznao sam i jed­nog tipa koji je bio sta­ri­ji i koji je svi­rao u nekom rock ben­du čijeg se ime­na ne mogu sje­ti­ti. Znam da sam kod nje­go­vog sta­rog u kući uvo­dio elek­tro­ins­ta­la­ci­je dok sam bio na praksi.[/lang_hr]

[lang_hr]Nakon Pule u knji­zi odla­ziš u Švedsku, a u stvar­nos­ti u Dansku. Na webu sam našao poda­tak da si morao nauči­ti jezik da bi mogao osta­ti u Danskoj.[/lang_hr]

[lang_hr]- Ne, to nije toč­no. Ja sam morao nauči­ti jezik da bih mogao osta­ti u ško­li u kojoj sam bio. Kad sam došao u Dansku bio sam pres­tar za osnov­nu i sred­nju ško­lu i nisam znao ni što ću ni gdje ću. To što sam ovdje izu­čio zanat – to tamo ne pos­to­ji. Tamo ne možeš biti elek­tro­ins­ta­la­ter, možeš dobi­ti tečaj od tri mje­se­ca i idi radi. Meni je onda bilo važ­no samo da neg­dje uđem i dobio sam pri­li­ku u gim­na­zi­ji i tamo mi je direk­to­ri­ca dala šan­su, rek­la mi: “budi tu kao gost, slu­šaj, jav­ljaj se, uči jezik, piši tes­to­ve i zada­će pa ćemo vidje­ti na kra­ju godi­ne ako možeš i ako se nas­tav­ni­ci slo­že da kre­neš ponov­no u prvi raz­red”. To je meni bila život­na šan­sa. Tu se nije radi­lo o ško­lo­va­nju. Ja sam mis­lio: “kak­va gim­na­zi­ja, nisam ja za gim­na­zi­ju”. Bilo mi je važ­no da pos­to­ji raz­log da sva­ki dan neg­dje idem, da mogu usta­ti, da imam neku rulju jer smo u tom izbje­glič­kom cen­tru bili u total­noj izo­la­ci­ji. I onda se ispos­ta­vi da je nji­ho­va ško­la u odno­su na našu dje­čje zaba­vi­šte. Učenje kroz igru i zeza­nje. To je bilo toli­ko lako u odno­su na našu ško­lu. Ja sam ovdje dvi­je i pol godi­ne učio mate­ma­ti­ku, kemi­ju, biolo­gi­ju tako da sam sko­ro sve znao. Javljao sam se i učio i onda su mi rek­li osta­ni do kra­ja godi­ne i naučit ćeš jezik. I tako je i bilo.[/lang_hr]

[lang_hr]Zanimljiva je ova uspo­red­ba s dje­čjim zabavištem…[/lang_hr]

[lang_hr]- Primijetio sam da naši lju­di koji idu u dan­ske ško­le dobi­va­ju jako dobre ocje­ne zato što smo mi dis­ci­pli­ni­ra­ni, bar smo tada bili. Ne znam kak­vo je škol­s­tvo danas tu, ali onda se od nas puno zah­ti­je­va­lo. Gradivo je bilo obim­no, puno se tra­ži­lo, a za lek­ti­ru smo čita­li Krležu! Toga tamo nema. Kad sam došao u Dansku gura­li su nam neke omla­din­ske roma­ne da čita­mo, o žur­ka­ma, o stva­ri­ma koje su na nivou nas. U roma­nu je Švedska pred­stav­lje­na kao jed­na obe­ća­na zem­lja jer tamo pos­to­je muzič­ke bibli­ote­ke, a Miki uvi­jek ima pro­ble­ma jer mu stal­no fali kase­ta i on želi da ide tamo. Predstavljena je kao zem­lja gdje je sve ide­al­no kao jedan kon­trast okru­že­nju u kojem tada živi. Prijatelji mu pišu o tome da tamo ima neo­na­cis­ta, ali oni vole Bosance. Ja se malo zezam s tim. Danska je jedan kon­trast u odno­su na ovo pod­neb­lje. Prvo, tamo je jako hlad­no. Ni Barbari nisu htje­li ići tamo da osva­ja­ju te su oni na neki način uvi­jek bili pošte­đe­ni veli­kih rato­va i to im je omo­gu­ći­lo da stvo­re druš­tvo s kon­ti­nu­ite­tom razvo­ja. To je total­no suprot­no od ovih naših pros­to­ra gdje rat dođe sva­ko toli­ko i uni­šti nam feštu. To i u roma­nu spo­mi­njem da stal­no dođu neki idi­oti koji pok­va­re sve i to uti­če i na men­ta­li­tet i na način živo­ta. Mi voli­mo da živi­mo sada i ovdje. Ako imaš sada deset kuna radi­je ćeš ih potro­ši­ti sada nego osta­vi­ti za sutra. Dok oni zna­ju da sutra neće izbi­ti rat i gle­da­ju uvi­jek oprez­no na buduć­nost. To je razlika.[/lang_hr]

[lang_hr]Možda ove raz­li­ke ima­ju veze i s našim školstvom?[/lang_hr]

[lang_hr]- Ja stvar­no ne znam tko sas­tav­lja te udž­be­ni­ke ovdje. Ne sje­ćam se ničeg što smo onda buba­li. Za vri­je­me komu­niz­ma uči­li su nas o par­ti­za­ni­ma, rat­nim bit­ka­ma i ofan­zi­va­ma. Tu u Puli, sje­ćam se, uči­li smo hrvat­ske bano­ve, od kad do kad je koji vla­dao. Ništa ja to danas ne pam­tim. Dok je u Danskoj to puno bla­že i nešto ti ostane.[/lang_hr]

[lang_hr]Kako ti Pula izgle­da danas?[/lang_hr]

[lang_hr]- Bio sam tu 1996. dese­tak dana u posje­ti i tada mi je bilo super jer sam imao straš­nu nos­tal­gi­ju kada sam oti­šao iz Pule. Zatim 13 godi­na nisam bio tu i kada sam došao 2009. Pula mi se čini­la neka­ko zapu­šte­nom, poseb­no odre­đe­ni kvar­to­vi. Možda zato jer je bilo lje­to i onaj užas od gužve, puno turis­ta i sme­ća itd. Sad imam uti­sak da se stvar­no sre­di­la i da je ugod­no biti tu. Pazite, zim­sko je vri­je­me, a pogle­daj­te kako sun­ce sja. Vi nema­te poj­ma koli­ko ste sret­ni. Sada je u Danskoj tmur­no i olov­no sivo nebo i asfalt, a ti izme­đu njih. Idealno za depresiju.[/lang_hr]

[lang_hr]Dobro, ne znam koli­ko smo zas­luž­ni, mi Puljani, za sun­ce koje tre­nut­no sja (smi­jeh). Koji su tvo­ji spi­sa­telj­ski pla­no­vi? Prvo si obja­vio zbir­ku pje­sa­ma, pa roman – na čemu tre­nut­no radiš?[/lang_hr]

[lang_hr]- Radim sada neku vrstu nas­tav­ka. Roman “Ukulele jam” zavr­ša­va “clif­f­han­ge­rom” koji može zna­či­ti da se pri­ča nas­tav­lja, ali i ne mora. Sad pišem pri­ču koja će se moći čita­ti samos­tal­no, ali je lik isti i pri­ča se nas­tav­lja na dru­gom kra­ju Europe i govo­ri o nekim stva­ri­ma o koji­ma smo i mi ovdje govo­ri­li. Tu Mikijevu pri­ču želim na neki način pri­ves­ti kraju.[/lang_hr]

[lang_hr]Razgovarao Branimir Slijepčević[/lang_hr]

Foto