Recenzija – Lucia Berlin „Večer u raju“ (OceanMore, 2019.)

02.10.2020.

Empatija prema svima koji žive s onu stranu američkog sna

• „Večer u raju“ dru­ga je pos­mrt­no objav­lje­na zbir­ka pri­ča ame­rič­ke spi­sa­te­lji­ce Lucije Berlin. Zbirka sadr­ži dva­de­set i dvi­je pri­če od kojih je dva­na­est napi­sa­no u prvom, a deset u tre­ćem licu. Pripovijesti su nejed­na­ke duži­ne, od naj­du­žih „Andado. Gotska roman­ca“ i „Kuća od ćer­pi­ča“, koje odli­ku­je nešto slo­že­ni­ja struk­tu­ra i fabu­la, do naj­kra­ćih, ali ništa manje suges­tiv­nih „Pony bar, Okland“ i „Kišni dan“ pri­ka­za­nih goto­vo samo u obri­si­ma i naz­na­ka­ma na sve­ga jed­noj stra­ni­ci, a sve ih pove­zu­je slič­na tema­ti­ka i auto­bi­ograf­ski motivi.

Prvu zbir­ku krat­kih pri­ča Lucije Berlin „Priručnik za spre­ma­či­ce“ nakon auto­ri­či­ne smr­ti dao je obja­vi­ti nje­zin sin Jeff Berlin bez veli­kih oče­ki­va­nja, obes­hra­bren niskim ponu­da­ma i skep­tič­nim komen­ta­ri­ma nak­lad­nič­kih kuća, među­tim, „Priručnik za spre­ma­či­ce“ doži­vio je vrto­glav uspjeh, vrlo brzo uspeo se na ljes­tvi­ci lis­te bes­t­se­le­ra New York Timesa, nakon čega je knji­ga pre­ve­de­na na dva­de­se­tak jezi­ka i pro­da­na u sto­ti­na­ma tisu­ća pri­mje­ra­ka u cije­lom svi­je­tu. Ubrzo je, na gole­mo zado­volj­stvo sve broj­ni­je čita­telj­ske publi­ke, usli­je­di­lo objav­lji­va­nje i dru­ge zbir­ke „Večer u raju“. Tako je Lucia Berlin, koja je za živo­ta objav­lji­va­la uglav­nom u časo­pi­si­ma i sve­uči­liš­nim publi­ka­ci­ja­ma, tek pos­t­hum­no stek­la zas­lu­že­no knji­žev­no priz­na­nje i sla­vu. U nas je „Priručnik za spre­ma­či­ce“ objav­ljen 2017. u izda­nju nak­la­de OceanMore, a „Večer u raju“ dvi­je godi­ne kas­ni­je, obje knji­ge pre­ve­la je Vjera Balen – Hedl.

Što je to u knji­žev­nos­ti Lucije Berlin omo­gu­ći­lo da ova, za svog šez­de­se­to­smo­go­diš­njeg  živo­ta rela­tiv­no nepoz­na­ta spi­sa­te­lji­ca, pri­vu­če toli­ku paž­nju kri­ti­ke i publi­ke? Svakako umjet­nič­ka vri­jed­nost nje­zi­na sti­la, hiper-realis­tič­ni mini­ma­li­zam bez suviš­nih rije­či i opi­sa, ali sa snaž­nim emo­ci­ja­ma koje izbi­ja­ju iz sva­ke pri­če, tan­ko­ćut­ni sen­zi­bi­li­tet i empa­ti­ja koju auto­ri­ca poka­zu­je pre­ma svo­jim juna­ci­ma: aut­saj­de­ri­ma, potla­če­ni­ma, odba­če­ni­ma, ovis­ni­ci­ma, svi­ma koji žive s onu stra­nu ame­rič­kog sna, oso­bi­to pre­ma žena­ma zane­ma­re­ni­ma, nedo­volj­no obra­zo­va­ni­ma, neri­jet­ko zlos­tav­lja­ni­ma, nevid­lji­vi­ma, pre­ma mar­gi­nal­ci­ma i gubit­ni­ci­ma uop­će, pre­ma svi­ma oni­ma koji silom pri­li­ka, ali kat­kad i po vlas­ti­tom izbo­ru odu­da­ra­ju od poželj­nog druš­tve­nog stereotipa.

Živosti i autentičnost

Svojim teškim tema­ma Lucia Berlin pris­tu­pa jas­no i iskre­no, uspješ­no izbje­ga­va­ju­ći pate­ti­ku i ne bez humo­ra, čes­to je to pomak­nu­ti crni humor, smi­jeh kroz suze koji pro­ta­go­nis­ti­ma nje­zi­nih pri­ča olak­ša­va pod­no­še­nje teških život­nih uvje­ta, usam­lje­nost, izgub­lje­nost i nedos­ta­tak upo­ri­šta za kojim uza­lud­no tra­ga­ju. Živosti i auten­tič­nost pro­ze Lucije Berlin, osim humo­ra kojim juna­ci poku­ša­va­ju rela­ti­vi­zi­ra­ti gor­či­nu i razo­ča­re­nje vlas­ti­tim živo­ti­ma, a čime ga zapra­vo samo dodat­no pod­cr­ta­va­ju, dopri­no­se i vrlo nepo­sred­no doča­ra­ne atmo­sfe­re, pri­rod­ni i druš­tve­ni ambi­jen­ti koji­ma se liko­vi kre­ću. Osim boja, živih opi­sa pri­ro­de, vjer­no doča­ra­nih eks­te­ri­je­ra i inte­ri­je­ra Lucia Berlin u svo­je pri­če uni­je­la je i mno­go glaz­be, oso­bi­to jazza, part­ne­ri pro­ta­go­nis­ti­ca neko­li­ko pri­ča su glaz­be­ni­ci, što tako­đer nije bez auto­bi­ograf­skog upo­ri­šta. Autobiografski deta­lji zapra­vo su esen­ci­jal­ni ele­men­ti ove samo pri­vid­no jed­nos­tav­ne pro­ze u kojoj su sli­ke sva­kod­ne­vi­ce ogo­lje­ne, a pri­po­vje­dač­ko ja u sebe zagle­da­no, neo­vis­no o tome pri­po­vi­je­da li u prvom ili tre­ćem licu.

Tvrdnju da je život kat­kad čud­ni­ji od fik­ci­je i da ga je teže defi­ni­ra­ti i objas­ni­ti, jer za raz­li­ku od knji­žev­nos­ti ne pod­li­je­že žan­rov­skim konven­ci­ja­ma, može se bez puno pre­miš­lja­nja pri­mi­je­ni­ti na život Lucije Berlin. Rođena je 1936. u Juneau na Aljasci kao Lucia Brown, odras­ta­la je u disfunk­ci­onal­noj obi­te­lji, maj­ka joj je bila alko­ho­li­čar­ka, a kako je očev posao rudar­skog inže­nje­ra zah­ti­je­vao čes­ta mije­nja­nja bora­vi­šta, nje­zi­no dje­tinj­stvo i ado­les­cent­sko doba obi­lje­ži­le su broj­ne selid­be, od raz­nih dije­lo­va SAD‑a do Čilea i Meksika. Majčina ovis­nost, ses­tri­na bolest i smrt, sko­li­oza s kojom se muči­la cije­lo­ga živo­ta, suoča­va­nje s psi­hič­kom i fizič­kom boli od naj­ra­ni­jeg dje­tinj­stva, utje­ca­li su na sli­ku svi­je­ta koju će kas­ni­je pre­to­či­ti u pri­če. Predloške za mno­ge od njih naš­la je upra­vo u vlas­ti­tom neko­nven­ci­onal­no pro­živ­lje­nom živo­tu. Odrastanju u eks­cen­trič­noj obi­te­lji usli­je­di­la je rana uda­ja, razvo­di, novi bra­ko­vi, četve­ro dje­ce koje je uglav­nom sama odga­ja­la, ovis­nost o alko­ho­lu, naj­raz­li­či­ti­ji pos­lo­vi koje je bila pri­nu­đe­na radi­ti, od spre­ma­či­ce do sve­uči­liš­ne profesorice.

Gotovo sve pri­če ispri­ča­ne su iz žen­ske per­s­pek­ti­ve, a pred­stav­lje­ne su kro­no­lo­škim redom od dje­tinj­stva pro­ta­go­nis­ti­ca do sta­ri­je dobi. Kroz nji­hov svi­jet putu­je­mo od Teksasa, Novog Meksika, Čilea do Pariza. Prve dvi­je odno­se se na rano dje­tinj­stvo pri­po­vje­da­či­ce za vri­je­me Drugog svjet­skog rata, koje je pro­ve­la u maj­či­noj obi­te­lji sklo­noj alko­ho­liz­mu i obi­telj­skom nasi­lju. Djevojčica dane pro­vo­di pro­ma­tra­ju­ći svi­jet i među­ljud­ske odno­se kroz igru s vrš­nja­ki­njom Hope, dje­voj­či­com iz sirij­ske obi­te­lji nas­ta­nje­ne u nji­ho­vom susjed­stvu. U prvoj pri­či „Muzički nesse­se­ri“ dvo­ji­ca sta­ri­jih dje­ča­ka, raču­na­ju­ći na nji­ho­vu dje­ti­nju nevi­nost i ljup­kost, ins­tru­men­ta­li­zi­ra­ju dje­voj­či­ce za pro­da­ju laž­nih sreć­ki, a u dru­goj očev povra­tak iz rata za Luciju zna­či pri­vid­ni spas iz nez­dra­vog obi­telj­skog okruž­ja, ali i ras­ta­nak s volje­nom bakom i pri­ja­te­lji­com Hope.

Odnosi među ženama

„Andado, Gotska roman­ca“ opi­su­je prvi erot­ski doživ­ljaj četr­na­es­to­go­diš­nje Laure sa sre­do­vječ­nim sena­to­rom Andresom Ibanez-Greyom, pos­lov­nim pri­ja­te­ljem nje­zi­na oca, u čijoj kući pro­vo­di vikend, pre­dvi­đen za dru­že­nje s nje­go­vim sino­vi­ma i zaruč­ni­com jed­nog od njih. Neiskusna dje­voj­ka doživ­lja­va sna­žan ushit, poda­je se sta­ri­jem muškar­cu u dra­ma­tič­nim okol­nos­ti­ma olu­je i pre­vr­ta­nja koči­je u rije­ku, nes­vjes­na koli­ko muško-žen­ske odno­se odre­đu­ju konven­ci­je. Strastvenoj noći usli­je­dio je sasvim for­ma­lan ras­ta­nak, povra­tak kući gdje dani­ma leži depre­siv­na, za nju neza­in­te­re­si­ra­na maj­ka alko­ho­li­čar­ka kojoj se ne može povje­ri­ti. Jedinu utje­hu nala­zi u samot­nom čita­nju Turgenjevljeve „Prve lju­ba­vi“, maj­stor­ski uve­de­ne kao savr­še­ne inter­tek­s­tu­al­ne pod­lo­ge dje­voj­či­nom dra­ma­tič­nom doživljaju.

„Lead Street, Albuquerque“, „ Kuća od ćer­pi­ča s lime­nim kro­vom“, „Kad treš­nje pro­c­vje­ta­ju“ i „La bar­ca de la ilu­si­on“ pri­če su o osjet­lji­vim i samo­za­taj­nim, ali isto­vre­me­no stras­tve­nim i hra­brim žena­ma koje po cije­nu veli­ke žrtve poku­ša­va­ju spa­si­ti svo­je bra­ko­ve, una­pri­jed osu­đe­ne na pro­past, uglav­nom zbog povr­š­nih i sebič­nih part­ne­ra. Usamljenost, život obi­lje­žen ruti­nom, pre­pu­šte­nost odgo­ja dje­ce isklju­či­vo nji­ma, naj­s­naž­ni­je pod­cr­ta­va zavr­š­na reče­ni­ca pri­če „Kad treš­nje pro­c­vje­ta­ju“ kojom se juna­ki­nja obra­ća svom neza­in­te­re­si­ra­nom supru­gu. Rečenica „Molim te, raz­go­va­raj sa mnom!“ očaj­nič­ki je vapaj izgub­lje­ne oso­be pred psi­hič­kim rasu­lom, ali i izraz uni­ver­zal­nog iskus­tva nemo­guć­nos­ti istin­ske komu­ni­ka­ci­je u otu­đe­nom svijetu.

Priče „Sombra“ i „Čuvar bra­ta svo­ga“ goto­vo su kon­tras­t­ne po iskus­tvu: jed­na govo­ri o izne­nad­noj i neo­bjaš­nji­voj bli­skos­ti koju pone­kad osje­ti­mo pre­ma goto­vo nepoz­na­tim lju­di­ma, a dru­ga o tome koli­ko su nam naši naj­bli­ski­ji pone­kad dale­ki i nes­hvat­lji­vi. U pri­či „Sombra“ sre­do­vječ­na udo­vi­ca Amerikanka zbli­ža­va se s japan­skom obi­te­lji na izle­tu u Meksiku, a izne­nad­na smrt mla­dog Japanca za vri­je­me kori­de u njoj iza­zi­va dubo­ku tugu kao da je riječ o naj­bli­ski­joj oso­bi, a ne o doju­če­raš­njem nez­nan­cu. U pri­či „Čuvar bra­ta svo­ga“ juna­ki­nja se pri­sje­ća svo­je naj­bo­lje pri­ja­te­lji­ce koju je ubio nasil­ni muž, a ona joj je te fatal­ne noći nije pomo­gla dje­lo­mič­no zato jer nije vje­ro­va­la nje­zi­nim pozi­vi­ma upo­moć, a dje­lo­mič­no zbog vlas­ti­tog komoditeta.

O odno­si­ma među žena­ma koje jed­na dru­goj mogu biti i naj­ve­će savez­ni­ce i naj­lju­će nepri­ja­te­lji­ce govo­re iro­ni­jom prot­ka­ne pri­če „Supruge“ o odno­su dvi­ju biv­ših supru­ga istog fatal­nog muškar­ca i „Noel, 1974.“ o ženi u čiju kuću za Božić dola­zi ses­tra nje­zi­nog biv­šeg muža i svo­jim poku­ša­ji­ma da uspos­ta­vi red uno­si tra­gi­ko­mič­nu pomutnju.

Snaga ljudskog duha

Priču „Večer u raju“ pri­po­vi­je­da Hernan, rad­nik u hote­lu Oceano u Meksiku. Hernan je zado­vo­ljan svo­jim živo­tom, nekon­flik­tan je, sret­no ože­njen, otac dvi­ju kće­ri, dobro se sla­že s vlas­ni­kom hote­la. Snima se film „Noć igu­ane“ gos­ti hote­la koje sva­kod­nev­no susre­će i pos­lu­žu­je u baru su reda­telj John Huston, Ava Gardner, dola­ze i Elzabeth Taylor i Richard Burton i još neki glum­ci. Hernan pro­vo­di vri­je­me pro­ma­tra­ju­ći ih i pre­pri­ča­va­ju­ći nakon pos­la ženi tra­če­ve sa sni­ma­nja, a glav­ni doga­đaj je navod­na afe­ra mla­dog lokal­nog zavod­ni­ka Tonyja s Avom Gardner. Komunikacija među liko­vi­ma je povr­š­na, usput­na, istin­skog doti­ca­ja među nji­ma nema i u konač­ni­ci nije jas­no sas­to­ji li se Hernanova sre­ća jedi­no u odsus­tvu nesre­će kak­vu mogu iza­zva­ti samo snaž­ne ljud­ske dra­me poput one po kojoj se sni­ma film ili u mono­to­nom obi­telj­skom živo­tu pri­ka­za­nom u kon­tras­tu s razuz­da­nim, ali u sušti­ni podjed­na­ko ispraz­nim živo­ti­ma eks­cen­trič­nih glumaca.

Posljednja pri­ča u zbir­ci, „Luna nueva“ ima goto­vo meta­fi­zič­ki zna­čaj. Sredovječna pri­po­vje­da­či­ca kupa se u tam­noj vodi baze­na ukle­sa­nog u sti­je­ne uz Tihi oce­an, valo­vi oce­ana uda­ra­ju o njih i sli­je­va­ju se u bazen, a ona poma­že upla­še­noj i nesi­gur­noj sta­ri­ci da uđe i odr­ži se na povr­ši­ni. Prepuštenost tam­noj vodi i nepoz­na­tom ljud­skom biću u obje­ma žena­ma budi osje­ćaj njež­nos­ti, soli­dar­nos­ti, topli­ne, iznad nji­ho­vih tije­la blis­ta­ju zvi­jez­de i dopri­no­se smi­ru­ju­ćem osje­ća­ju besko­nač­nos­ti i pove­za­nos­ti svega.

Zajedničko svim pri­ča­ma Lucije Belin jest to što govo­re o tam­nim stra­na­ma živo­ta, o neprav­di, okrut­nos­ti, siro­maš­tvu, ovis­nos­ti­ma, zaple­te­nos­ti­ma u osob­ne i obi­telj­ske pro­ble­me iz kojih se ne vidi izlaz, ali isto­vre­me­no te pri­če govo­re o sna­zi ljud­skog duha i potre­bi za dub­ljim sagle­da­va­njem i osmiš­lja­va­njem živo­ta čije bi temelj­ne vri­jed­nos­ti tre­ba­le biti među­sob­no uva­ža­va­nje, suosje­ća­nje i iskre­na komunikacija.

Tekst Dušanka BABIĆ