Glagoljski spomenici na Bujštini

17.03.2016.

Novinar, publi­cist i pred­sjed­nik buj­skog ogran­ka Matice Hrvatske, Zlatan Varelija odr­žao je pre­da­va­nje o zna­ča­ju gla­go­lji­ce za sta­nov­niš­tvo Istre 14. ožuj­ka u Gradskoj knjiž­ni­ci u Umagu. Prikazan je i krat­ki doku­men­tar­ni film „Glagoljica na Bujštini“ čiji je autor vlč. Mladen Juvenal Milohanić. Uvodnu riječ i pred­stav­lja­nje pre­da­va­ča odr­žao je rav­na­telj GK Umag Neven Ušumović, kazav­ši da se ovo pre­da­va­nje odr­ža­va povo­dom Dana hrvat­skog jezi­ka koji se obi­lje­ža­va­ju od 11. do 17.ožujka sva­ke godi­ne. Započevši pre­da­va­nje o pismu, koje je po jed­ni­ma ute­me­ljio Ćiril 863. godi­ne, dok dru­gi tvor­bu hrvat­ske gla­go­lji­ce pri­pi­su­ju sve­tom Jeronimu, Varelija je u svom pre­da­va­nju poku­šao dati odgo­vor na pita­nje: što je gla­go­lji­ca pred­stav­lja­la za Slavene i kako je utje­ca­la na nji­ho­vu samosvijest?

IMG_5307(1)

Slaveni su sebe u to doba nazi­va­li Slovjeni, što je zna­či­lo oni koji žive uz rije­ku, oni koji su boga­ti, koji žive na obra­đe­noj zem­lji, a za Ćirila su to oni koji govo­re, oni koji se jezi­kom među­sob­no razu­mi­ju te je tako i naziv gla­go­lji­ca izve­den iz gla­go­la gla­go­la­ti = govo­ri­ti. Jezik odr­ža­va narod na oku­pu, ozna­ču­je pri­pad­nost. Slaveni su naro­de koji nisu govo­ri­li nji­ho­vim jezi­kom, te ih nisu razu­mje­li nazi­va­li Nijemci, pa otu­da pro­iz­la­zi sla­ven­ski naziv za dio Germana.

IMG_5325

U ta vre­me­na, počet­kom 9. sto­lje­ća, Grčki i Rimski naro­di su bili već for­mi­ra­ni, sebe pre­poz­na­ju kao etnos no svo­je pismo dobi­li su od poga­na, dok je Ćirilova gla­go­lji­ca narod­no pismo nas­ta­lo iz sla­ven­skih naro­da, te uz etruš­čan­sko i egi­pat­sko, prvo pismo koje je nami­je­nje­no isto­me naro­du od kojeg je i nas­ta­lo. Glagoljica je temelj pisme­nos­ti svih Slavena, na nju su bile pre­ve­de­ne naj­važ­ni­je litur­gij­ske knji­ge na sla­ven­ski jezik, to je likov­no pismo teme­lje­no na sve­tom troj­stvu i čarob­no­me bro­ju tri, koje se sas­to­ji od kru­go­va i tro­ku­ta i koje se mije­nja­lo uspo­re­do s krš­ćans­tvom. Varelija je nagla­sio da je gla­go­lji­ca prvo likov­no pismo te njen razvoj podi­je­lio na tri glav­na sta­di­ja: u počet­ku bija­še znak, zatim pismo i na kra­ju sli­ka. Razlikuju se i razvoj­ne faze gla­go­lji­ce od roma­nič­ke oble, goti­kom nadah­nu­te ugla­te te kur­ziv­ne glagoljice.

IMG_5318

Prvi gla­golj­ski zapi­si nisu pro­na­đe­ni te nema­mo saz­na­nja kako su toč­no izgle­da­li. Najraniji saču­va­ni zapi­si dati­ra­ju oko 150 do 200 godi­na nakon ute­me­lje­nja gla­go­lji­ce; godi­ne 1047. prvo spo­mi­nja­nje nazi­va „kuri­lo­vi­ca“ u zapi­su nov­go­rod­sko­ga popa Upyra Lihog – ozna­ča­va glagoljicu

Uslijedilo je pro­ji­ci­ra­nje fil­ma, u kojem su se puto­va­njem po mjes­nim crk­va­ma i grob­lji­ma Bujštine pri­ka­zi­va­li gra­fi­ti na gla­go­lji­ci, gla­golj­ski nat­pi­si na kame­nu, te gla­golj­ski upi­si matič­nih knji­ga. Navodi se da je dio nat­pi­sa nas­tao ure­zi­va­njem gra­fi­ta pre­ko samih fre­sa­ka od stra­ne posje­ti­te­lja, đaka i đako­na, a rje­đe od ruke kle­sa­ra ili od kis­ta umjet­ni­ka, ure­zi koje bi kat­kad razot­kri­lo otpa­da­nje povr­šin­ske žbuke.

IMG_5341

Freske su pre­pu­šte­ne vre­me­nu i kako Varelija kaže „vape za res­ta­ura­ci­jom“ kako bi se saču­va­le za budu­će nara­šta­je. Varelija je naveo i neko­li­ko pri­mje­ra koji govo­re o nedo­volj­noj bri­zi za našu vri­jed­nu kul­tur­nu bašti­nom pa se tako hrvat­ski prvo­ti­sak Misal po zako­nu rim­sko­ga dvo­ra – prvi europ­ski misal koji nije otis­nut lati­ni­com i latin­skim jezi­kom nego je pisan gla­go­lji­com dav­ne 1483. – čuva još uvi­jek u Parizu umjes­to da se ulo­že napo­ri da se vra­ti u domo­vi­nu. Isto tako u muze­ji­ma na podru­čju Bujštine zanim­lji­vo bi bilo izlo­ži­ti, po uzo­ru na Baščansku plo­ču, oti­sak gla­go­lja­škog nat­pi­sa iz Materade, pred­la­že Varelija.

O gla­go­lji­ci malo zna­mo i pre­ma­lo se pro­uča­va i vred­nu­je u uspo­red­bi npr. s goti­com u Njemačkoj. Glagoljska tiska­ra u pros­to­ri­ja­ma Katedre čakav­skog sabo­ra u Roču je hva­le­vri­jed­na ini­ci­ja­ti­va u tom smje­ru, te su posje­ti­te­lji pre­da­va­nja ima­li pri­li­ku i vidje­ti jedan doku­ment tiskan na gla­go­lji­ci u Roču. Film u tra­ja­nju od 25 minu­ta dje­lo je ‘buj­ske eki­pe’ pro­du­ci­ran 1995. godi­ne i remas­te­ri­zi­ran 2015., nas­tao podr­škom Matice Hrvatske ogra­nak Umag i Istarskog knji­žev­nog druš­tva „Juraj Dobrila“ u pro­duk­ci­ji Rose-Art video pro­duc­ti­on d.o.o. iz Buja. Film je nami­je­njen svim knjiž­ni­ca­ma, osnov­nim i sred­njim ško­la­ma u Istri, kao dopri­nos pro­uča­va­nju i podu­ča­va­nju sta­ros­la­ven­ske i gla­golj­ske pisme­nos­ti sre­diš­nje Istre.

Tekst Marko ŠORGO

Fotografije Lidija KUHAR