Odjeci 26. Sa(n)jam knjige u Istri – Razgovor s Milanom Rakovcom||Echi della 26. Fiera del libro dell’Istria – A colloquio con Milan Rakovac

24.06.2021.

[lang_hr]Multikulturalizam kao životna filozofija[/lang_hr]

[lang_it]La multiculturalità come filosofia di vita[/lang_it]

[lang_hr]• Identitet, više­je­zič­nost i nad­na­ci­onal­na svi­jest. Razgovarali smo s knji­žev­ni­kom Milanom Rakovcem kako bi istra­ži­li moguć­nos­ti multikulturalizma.[/lang_hr]

[lang_it]• Identità, plu­ri­lin­gu­ismo e cos­ci­en­za sovra­na­zi­ona­le. A col­loqu­io con lo scrit­to­re Milan Rakovac per esplo­ra­re le vie di una mul­ti­cul­tu­ra­lità possibile.[/lang_it]

[lang_hr]„Poezija lije­či“ – poput umjet­nos­ti, glaz­be i knji­žev­nos­ti. To je ono što nam tre­ba, u Europi koja uje­di­nju­je, ali čes­to i raz­dva­ja. Poznavanje raz­li­ka kako bismo ih razu­mje­li naj­važ­ni­ji je alat koji ima­mo za izgrad­nju vri­jed­nos­ti suživota.[/lang_hr]

[lang_it]“Poezija lije­či“, la poesia cura. La poesia, come l’ar­te, la musi­ca, la let­te­ra­tu­ra. E ne abbi­amo bisog­no, in un’Europa che è uni­one ma spe­sso anc­he divi­si­one. Conoscere le dif­fe­ren­ze per com­pren­der­le è il più impor­tan­te stru­men­to che abbi­amo per cos­tru­ire il valo­re del­la convivenza.[/lang_it]

[lang_hr]Istarski inte­lek­tu­alac i knji­žev­nik Milan Rakovac, dugi je niz godi­na svje­dok gra­nič­nog mul­ti­kul­tu­ra­liz­ma i neumor­ni pro­mo­tor druš­tve­nog i kul­tur­nog dija­lo­ga. Na nje­go­vu je ini­ci­ja­ti­vu 2000. godi­ne pokre­nut Forum Tomizza, labo­ra­to­rij za knji­žev­nu prak­su i jezič­nu komu­ni­ka­ci­ju nadah­nut likom i dje­lom Fulvija Tomizze, pis­ca iz Materade koji je zahva­lju­ju­ći svo­jim ljud­skim i umjet­nič­kim kva­li­te­ta­ma osta­vio neiz­bri­siv trag u povi­jes­ti sta­nov­ni­ka sje­ver­nog Jadrana.[/lang_hr]

[lang_it]Ad apri­re i lavo­ri del­la sessi­one dedi­ca­ta alla poesia, l’in­tel­let­tu­ale e scrit­to­re di ori­gi­ni istri­ane Milan Rakovac, da mol­ti anni tes­ti­mo­ne del­la mul­ti­cul­tu­ra­lità di con­fi­ne e ins­tan­ca­bi­le pro­mo­to­re del dialo­go soci­ale e cul­tu­ra­le. È su sua ini­zi­ati­va, ricor­di­amo, che nel 2000 è nato il Forum Tomizza, labo­ra­to­rio di pra­ti­ca let­te­ra­ria e di comu­ni­ca­zi­one lin­gu­is­ti­ca ispi­ra­to alla figu­ra e all’opera di Fulvio Tomizza, lo scrit­to­re di Materada che con le sue doti uma­ne e artis­tic­he ha las­ci­ato trac­ce inde­le­bi­li nel­le popo­la­zi­oni dell’Adriatico settentrionale.[/lang_it]

[lang_hr]Nitko bolje od vas ne poz­na­je Tomizzinu misao. Od čega se po Tomizzi sas­to­ji mul­ti­kul­tu­ra­li­zam i zašto ima tako suvre­me­ne karakteristike?[/lang_hr]

[lang_it]Nessuno meglio di lei conos­ce il pen­si­ero tomi­zzi­ano. In cosa con­sis­te la mul­ti­cul­tu­ra­lità per Tomizza e per­c­hé ha del­le carat­te­ris­tic­he così moderne?[/lang_it]

[lang_hr]- O tome sam čes­to raz­go­va­rao s nedav­no pre­mi­nu­lim sve­uči­liš­nim pro­fe­so­rom, soci­olo­gom, jezi­kos­lov­cem i pri­ja­te­ljem Uldericom Bernardijem. Posebno nas je pogo­di­la ova nje­go­va reče­ni­ca: Poistovjećujem se s gra­ni­com. Što je gra­ni­ca nego laž­na sli­ka? Je li uki­da­nje zem­ljo­pis­nih gra­ni­ca rje­še­nje? Ne, to je samo bol­na i uto­pij­ska ide­ja. Identificirati se s gra­ni­com zna­či pri­hva­ti­ti je, u svim nje­nim zna­če­nji­ma. Granica kao pre­pre­ka, ali i kao most. Biti dru­gi, s nagla­skom biti, jer pri­hva­ća­nje dru­gog samo je reto­ri­ka. Volim mis­li­ti da je od Gonarsa do Trsta, Rijeke i Drača sve druš­tve­no i kolek­tiv­no dobro. Pišući svoj „Kvarnerski otoč­ni luci­dar“, uži­vio sam se u his­to­ri­ograf­sku ana­li­zu koja obi­lu­je ime­ni­ma mjes­ta i obi­te­lji, s nadim­ci­ma i dija­lek­ti­ma. Zajedničko podri­je­tlo i eti­mo­lo­gi­je, veze koje prev­la­da­va­ju sve zem­ljo­pis­ne barijere.[/lang_hr]

[lang_it]- Mi sono ritro­va­to spe­sso a par­lar­ne con un ami­co da poco scom­par­so, Ulderico Bernardi, pro­fe­sso­re uni­ver­si­ta­rio, soci­olo­go e lin­gu­is­ta. In par­ti­co­la­re, una fra­se di Fulvio ci ave­va col­pi­to: Mi iden­ti­fi­co con la fron­ti­era. Cos’è la fron­ti­era se non un’immagine fit­ti­zia? Annullare i con­fi­ni geogra­fi­ci è la solu­zi­one? No, è solo una dolen­te e uto­pi­ca idea. Identificarsi con la fron­ti­era sig­ni­fi­ca accet­tar­la, in tut­ti i suoi sig­ni­fi­ca­ti. Frontiera come osta­co­lo ma anc­he come pon­te. Per esse­re l’altro, e sot­to­li­neo esse­re, per­c­hé accet­ta­re l’altro è solo reto­ri­ca. Mi piace pen­sa­re che da Gonars a Trieste fino a Fiume e a Durazzo, è tut­to un bene soci­ale e col­let­ti­vo. Scrivendo il mio “Lucidario iso­la­no quar­ne­ri­no”, mi sono immer­so in un’analisi sto­ri­ogra­fi­ca che abbon­da di nomi di loca­lità e di fami­glie, con sopran­no­mi e dialet­ti. Origini e eti­mo­lo­gie comu­ni, col­le­ga­men­ti che supe­ra­no tut­te le bar­ri­ere geografiche.[/lang_it]

[lang_hr]Kultiviranje iden­ti­te­ta, dak­le, nije samo sebi svr­ha, što neiz­bjež­no dovo­di do zatva­ra­nja. Nego kao temelj­ni korak za pre­poz­na­va­nje raz­li­či­tos­ti i nas­to­ja­nje da ju živimo?[/lang_hr]

[lang_it]Coltivare le iden­tità, dunque, non come obi­et­ti­vo fine a sé ste­sso, che ine­vi­ta­bil­men­te por­ta alla chi­usu­ra. Piuttosto come passo fon­da­men­ta­le per rico­nos­ce­re la diver­sità e sfor­zar­si di viverla?[/lang_it]

[lang_hr]- Možemo biti sret­ni što su među nama lju­di poput Darija Marušića, glaz­be­ni­ka, skla­da­te­lja i pjes­ni­ka iz Buja. On je čak i pre­veo poezi­ju Navaho Indijanaca na hrvat­ski dija­lekt s Bujštine. Dario je izvan­re­dan glaz­be­nik koji odr­ža­va kon­cer­te posvu­da: Beč, Klagenfurt, Goricu, Trst, Polu, Split i stva­ra gru­pe glaz­be­ni­ka gdje god dođe. On je jedan od pri­mje­ra ovog mul­ti­kul­tu­ral­nog bića koje se iden­ti­fi­ci­ra s gra­ni­com. Nemojte mi reći da sam poma­lo Talijan, malo Hrvat, malo Slovenac – rekao je – Ja sam u pot­pu­nos­ti Talijan, Slovenac, Hrvat. To je, narav­no, teško, ali je moguće.[/lang_hr]

[lang_it]- Abbiamo la for­tu­na di ave­re tra noi per­so­nag­gi come Dario Marušić, musi­cis­ta, com­po­si­to­re e poeta buiese. Ha addi­rit­tu­ra tra­dot­to nel dialet­to cro­ato del buiese la poesia dei Navaho. Dario è un musi­cis­ta stra­or­di­na­rio, fa con­cer­ti ovunque: Vienna, Klagenfurt, Gorizia, Trieste, Pola, Spalato e ha orc­hes­tre in ogni luogo. Lui è uno degli esem­pi di ques­to esse­re mul­ti­cul­tu­ra­le che si iden­ti­fi­ca con la fron­ti­era. Non dite­mi che sono un po’ ita­li­ano, un po’ cro­ato, un po’ slo­ve­no – ha affer­ma­to – Io sono inte­ra­men­te ita­li­ano, slo­ve­no, cro­ato. Certo, è dif­fi­ci­le, ma si può.[/lang_it]

[lang_hr]Jedan mogu­ći Babilon, poput ono­ga o kojem je u svo­joj knji­zi govo­rio Ulderico Bernardi?[/lang_hr]

[lang_it]Una babe­le possi­bi­le, come quel­la di par­la nel suo libro Ulderico Bernardi?[/lang_it]

[lang_hr]- Možda nije lako upoz­na­ti se s jezi­ci­ma koji se uve­li­ke raz­li­ku­ju od našeg mate­ri­njeg, ali bi barem mogli nauči­ti jezik susje­da. Danas u Trstu pos­to­je broj­ne osnov­ne ško­le i sred­nje ško­le u koji­ma može­te uči­ti slo­ven­ski jezik. A što reći za tali­jan­ski? Zadržavajući se na temi poet­skog izra­za u naj­ši­rem smis­lu, da bismo razu­mje­li humor i genij auto­ra koji su ovdje dobro poz­na­ti i volje­ni, poput Jannaccija ili De Andrèa, mora­mo govo­ri­ti tali­jan­ski. Ako stvar­no želi­mo biti onaj dru­gi. Jer da bis­te bili više Hrvati, mora­te biti više Talijani, više Slovenci, Amerikanci. Latini su govo­ri­li: Quot lin­gu­as cal­les, tot homi­nes vales, Koliko jezi­ka znaš – toli­ko vri­je­diš. Volim raz­miš­lja­ti o mul­ti­kul­tu­ra­liz­mu kao obećanju.[/lang_hr]

[lang_it]- Forse non è faci­le fami­li­ari­zza­re con lin­gue mol­to diver­se dal­la nos­tra lin­gua madre, però alme­no la lin­gua del vici­no andreb­be impa­ra­ta. Oggi a Trieste ci sono mol­te scu­ole ele­men­ta­ri e licei in cui si può impa­ra­re lo slo­ve­no. E che dire dell’italiano? Rimanendo in tema di espre­ssi­one poeti­ca nel sen­so più vas­to, per capi­re l’umorismo e la geni­alità di auto­ri qui mol­to conos­ci­uti e ama­ti come Jannacci o De Andrè, dob­bi­amo par­la­re l’italiano. Se vogli­amo dav­ve­ro esse­re l’altro. Perché per esse­re più cro­ati bisog­na esse­re più ita­li­ani, più slo­ve­ni, più ame­ri­ca­ni. Già i lati­ni dice­va­no Quot lin­gu­as cal­les, tot homi­nes vales, Vali quan­te lin­gue sai, Koliko jezi­ka znas, toli­ko vri­je­dis. Mi piace pen­sa­re alla mul­ti­cul­tu­ra­lità come a una promessa.[/lang_it]

[lang_hr]Koji je bio razvoj te svi­jes­ti pos­ljed­njih deset­lje­ća u Istri i što nedostaje?[/lang_hr]

[lang_it]Quale è sta­ta l’evoluzione di ques­ta con­sa­pe­vo­le­zza negli ulti­mi decen­ni in Istria e cosa manca?[/lang_it]

[lang_hr]- Multikulturalna stvar­nost je kon­cept koji se uvi­jek obnav­lja i pro­mi­je­ni­la se i to ne samo u Istri. Mislim na Rijeku, dal­ma­tin­ske oto­ke, Furlaniju-Julijsku kra­ji­nu, aus­trij­sku Korušku. Multikulturalizam je pos­ta­la potre­ba i kolek­tiv­no vlas­niš­tvo. Vraćam se mis­li­ma u 1848. godi­nu, kada je Niccolo Tommaseo govo­rio o Federaciji slo­bod­nih jadran­skih repu­bli­ka, kon­cep­tu koji se nika­da nije ostva­rio. Nije govo­rio o naci­onal­nim drža­va­ma. Talijanska i Njemačka povi­jest pro­ša­ra­na je repu­bli­ka­ma, voj­vod­stvi­ma i regi­onal­nim auto­no­mi­ja­ma koje su iznje­dri­le ide­okra­ci­ju naci­ona­li­za­ma. I sada se sa svim time mora­mo nosi­ti kako bismo stvo­ri­li istin­sku europ­sku republiku.[/lang_hr]

[lang_it]- Quello di real­tà mul­ti­cul­tu­ra­le è un con­cet­to che si rin­no­va sem­pre, è cam­bi­ato, non solo in Istria. Penso a Fiume, alle iso­le dal­ma­te, al Friuli Venezia Giulia, alla Carinzia aus­tri­aca. La mul­ti­cul­tu­ra­lità è diven­ta­ta una nece­ssità e una pro­pri­età col­let­ti­va. Ritorno con la men­te al 1848, a Niccolò Tommaseo che par­la­va di Federazione del­le libe­re repub­blic­he dell’Adriatico, for­mu­la mai reali­zza­ta. Non par­la­va di sta­ti nazi­ona­li. La sto­ria, quel­la ita­li­ana, anc­he quel­la del­la Germania, è cos­tel­la­ta di repub­blic­he, duca­ti e auto­no­mie regi­ona­li che han­no dato vita all’ideocrazia dei nazi­ona­li­smi. E ade­sso dob­bi­amo fare i con­ti con tut­to ques­to per cre­are una vera repub­bli­ca europea.[/lang_it]

[lang_hr]Da para­fra­zi­ram slo­gan ovog izda­nja Sajma knji­ga, “Di smo?” Koje ala­te ima­mo danas na ras­po­la­ga­nju kako bi pro­jekt mul­ti­kul­tu­ra­liz­ma uči­ni­li sve izvedivijim?[/lang_hr]

[lang_it]Per para­fra­sa­re lo slo­gan di ques­ta edi­zi­one del­la Fiera del libro, “Di smo?” “Dove siamo?”,  quali stru­men­ti abbi­amo oggi per ren­der­ne sem­pre più attu­abi­le il pro­get­to del­la multiculturalità?[/lang_it]

[lang_hr]- Što se tiče knji­žev­nog kon­tek­s­ta, mogu spo­me­nu­ti natje­čaj Lapis Histriae koji je ove godi­ne doži­vio svo­je dva­de­set i dru­go izda­nje. Ove godi­ne su nam pris­ti­gle 154 krat­ke pri­če, napi­sa­ne na hrvat­skom, slo­ven­skom, bosan­skom, srp­skom i tali­jan­skom jezi­ku. Baratamo s malo finan­cij­skih sred­sta­va koje dobi­va­mo od gra­da Umaga i župa­ni­je, nešto malo i od hrvat­skog Ministarstva kul­tu­re te jed­nu sim­bo­lič­nu cifru od slo­ven­skog. Teško je prev­la­da­ti biro­krat­ske pre­pre­ke za pris­tup europ­skim sred­stvi­ma, ali bilo bi lije­po pro­ši­ri­ti sudje­lo­va­nje na sve “mogu­će Babilone”, uklju­ču­ju­ći i neke zabo­rav­lje­ne manji­ne. Neki pri­mje­ri? Muslimanska manji­na u Poljskoj, hrvat­ska i alban­ska manji­na u Pulji i Moliseu ili fri­zij­ska manji­na u Danskoj, Holandiji i Njemačkoj. To su ti učin­ko­vi­ti i dos­tiž­ni ala­ti nas inte­lek­tu­al­ca. Izgradnja “kapi­ta­liz­ma s ljud­skim licem”, bez bari­ka­da i bez ponav­lja­nja pogre­ša­ka iz proš­los­ti, ovi­si o oni­ma koji uprav­lja­ju poli­tič­kim i druš­tve­no-eko­nom­skim sustavom.[/lang_hr]

[lang_it]- Per quan­to rigu­ar­da il con­tes­to let­te­ra­rio, posso cita­re il con­cor­so “Lapis Histriae”, giun­to alla sua ven­ti­du­esi­ma edi­zi­one. Quest’anno abbi­amo rice­vu­to 154 rac­con­ti, scrit­ti in cro­ato, slo­ve­no, bos­ni­aco, ser­bo, ita­li­ano. Abbiamo scar­si mezzi finan­zi­ari – dal­la cit­tà di Umago, dal­la regi­one e un po’ dal minis­te­ro cro­ato e sim­bo­li­ca­men­te da quel­lo slo­ve­no. Difficile supe­ra­re le bar­ri­ere buro­cra­tic­he per acce­de­re ai finan­zi­amen­ti euro­pei, ma sareb­be bel­lo allar­ga­re la par­te­ci­pa­zi­one a tut­ta “la babe­le possi­bi­le”, com­pre­se le mino­ran­ze dimen­ti­ca­te. Alcuni esem­pi? La mino­ran­za musul­ma­na in Polonia, quel­la cro­ata e alba­ne­se in Puglia e Molise o quel­la fri­so­ne in Danimarca, Olanda e Germania. Questi sono gli stru­men­ti effi­ca­ci e reali­zza­bi­li da noi intel­let­tu­ali. Costruire un “capi­ta­li­smo dal vol­to uma­no”, sen­za bar­ri­ca­te e sen­za ripe­te­re gli erro­ri del passa­to spet­ta a chi ges­tis­ce il sis­te­ma poli­ti­co e socio-economico.[/lang_it]

[lang_hr]Razgovarala Luisa SORBONE[/lang_hr]

[lang_it]Testo di Luisa SORBONE[/lang_it]

[lang_hr]Fotografije Mladen JERGOVIĆ[/lang_hr]

[lang_it]Fotografie di Mladen JERGOVIĆ[/lang_it]