28. Sa(n)jam knjige u Istri: Predstavljanje knjige Kapke Kassabova „Granica: putovanje na rub Europe“

02.12.2022.

U nama se susreću svi naši preci

• Tekst Dušanka BABIĆ

• Fotografije iz arhiva Sa(n)jam knjige u Istri

• Kapka Kassabova tre­ba­la je u sklo­pu pro­gra­ma Slavenski đar­din pred­sta­vi­ti svo­ju knji­gu „Granica“ u pone­dje­ljak 28. stu­de­nog , među­tim, pred­stav­lja­nje je odgo­đe­no za sri­je­du 30. stu­de­nog, što nije uma­nji­lo inte­res publi­ke za ovu reno­mi­ra­nu spi­sa­te­lji­cu naj­av­lji­va­nu kao jed­no od naj­z­na­čaj­ni­jih knji­žev­nih ime­na na ovo­go­diš­njem 28. saj­mu Sa(n)jam knji­ge u Istri. Pred broj­nim posje­ti­te­lji­ma saj­ma okup­lje­ni­ma u Crvenom salo­nu, raz­go­vor s auto­ri­com vodi­la je Ivana Peruško, a s engle­skog jezi­ka pre­vo­di­la Ivana Ostojčić.

Kapka Kassabova rođe­na je 1973. godi­ne i odras­la u Sofiji. Nakon pada Berlinskog zida nje­zi­na obi­telj emi­gri­ra­la je iz Bugarske na Novi Zeland, gdje je stu­di­ra­la fran­cu­sku, rusku i engle­sku knji­žev­nost te poče­la pisa­ti na engle­skom jezi­ku. Posljednjih dva­na­est godi­na Kapka Kassabova živi u Škotskoj. Tema nje­zi­na pisa­nja su iskus­tvo egzi­la, gubit­ka, isko­ri­je­nje­nos­ti, istra­ži­va­nje peri­fe­ri­ja i rubo­va s foku­som na odnos izme­đu lju­di i nji­ho­va oko­li­ša. U „Granici“, ali i u dru­gim poet­skim i proz­nim dje­li­ma Kapke Kassabove ispre­pli­ću se pri­če o nas­lje­đu, tra­umi i pre­obraz­bi, kra­jo­li­ku, kul­tu­ri i duhovnosti.

Ivana Peruško raz­go­vor je otvo­ri­la opa­skom o ovo­go­diš­njem pro­gra­mu Slavenski đar­din u kojem se, kako ona sma­tra, ispre­pli­ću dva gla­sa, odnos­no dvi­je poeti­ke, od kojih je jed­na oštri­ja i tvr­đa, u nju je uvr­sti­la fin­sku spi­sa­te­lji­cu Sofi Oksanen, dru­ga je mek­ša i lir­ska, a njoj pri­pa­da Kapka Kassabova, Peruško je pri­tom spo­me­nu­la i debi­tant­sku zbir­ku poezi­je Kapke Kassabove „Svi pute­vi vode do mora“ defi­ni­ra­ju­ći je meta­fo­rič­ki kao svo­je­vr­s­nu poet­sku geogra­fi­ju za izgub­lje­ne. Uslijedilo je pita­nje za auto­ri­cu što njoj zna­či geogra­fi­ja. Kassabova je zahva­li­la na sjaj­nom uvo­du, spo­me­nu­la je dje­la Nabokova i Puškina koja je rado čita­la u stu­dent­sko vri­je­me, a u koji­ma je puto­va­nje ima­lo više dimen­zi­ja i dub­lji smi­sao te doda­la da je te knji­ge doživ­lja­va­la podjed­na­ko snaž­no i na nara­tiv­noj i na lin­gvis­tič­koj razini.

Prisjetila se i Jacka Londona, tih godi­na puno pre­vo­đe­nog u Bugarskoj, i objas­ni­la kako je želja za puto­va­nji­ma u njoj bila ogrom­na jer živje­la je u zatvo­re­noj zem­lji iz koje je bilo teško iza­ći pa je puto­va­nje u svi­je­tu mašte, puto­va­nje iznu­tra, bilo svo­je­vr­s­na zamje­na za fizič­ka puto­va­nja. Izlaganje je zaklju­či­la kons­ta­ta­ci­jom da su nje­ni sno­vi geograf­ski, te da sto­ga čes­to raz­miš­lja o ter­mi­nu psi­ho­ge­ogra­fi­ja, Ivana Peruško nado­ve­za­la se tvrd­njom da bi sro­dan pojam mogao biti huma­nis­tič­ka geogra­fi­ja iz čega je pros­li­je­di­lo pita­nje Kassabovoj kako ona žan­rov­ski doživ­lja­va svo­ju lite­ra­tu­ru koju kri­ti­ča­ri nazi­va­ju i puto­pis­nom i doku­men­ta­ris­tič­kom i poet­skom, odnos­no lir­skom, tj. nemo­gu­će ju je žan­rov­ski jed­noz­nač­no odre­di­ti. Na to je Kassabova odgo­vo­ri­la kako i sama ima pro­ble­ma s kate­go­ri­zi­ra­njem. Za svo­je pisa­nje rek­la je da je ustva­ri hibrid­no jer piše o hibrid­nim mjes­ti­ma, mjes­ti­ma gdje se mije­ša­ju raz­li­či­te kul­tu­re, raz­li­či­ta geomor­fo­lo­gi­ja, raz­li­či­te etnič­ke zajed­ni­ce… Radi se o jed­nom sin­kre­tiz­mu kojeg svi živi­mo jer u nama se susre­ću svi naši pre­ci, svi smo sin­kre­tič­ki jer se toli­ko toga u nama mije­ša. Taj sin­kre­ti­zam jedan je od temat­skih slo­je­va u „Granici“, ali i u cije­lom bal­kan­skom kvar­te­tu, seri­ja­lu pove­za­nih knji­ga, čiji je „Granica“ prvi dio.

Nakon toga i vodi­te­lji­ca i auto­ri­ca osvr­nu­le su se na sami sadr­žaj i na struk­tu­ru knji­ge te na nji­ho­vu pove­za­nost i uza­jam­nu uvje­to­va­nost. Ivana Peruško pri­mi­je­ti­la je kako Kapka Kassabova svom čita­te­lju nudi slo­bo­du da knji­gu čita line­ar­no, a uko­li­ko to želi može i od sre­di­ne pre­ma počet­ku ili kra­ju. Knjiga, čija je kom­po­zi­ci­ja prste­nas­ta, sas­to­ji od četi­ri cje­li­ne koje se odno­se na tri veli­ka pros­to­ra na istoč­nom rubu Europe, na oba­li Crnog mora. Prvi dio nas­lov­ljen je „Zvjezdana Strandža“, dru­gi „Trakijski kori­do­ri“, tre­ći „Rodopski pri­je­vo­ji“ da bi se čet­vr­ti opet vra­tio u „Zvjezdanu Strandžu“. Krajevi su to gdje se Bugarska, Turska i Grčka, među­sob­no spa­ja­ju, ali i raz­dva­ja­ju, pros­to­ri viso­kih pla­ni­na, mora i veli­kih šuma. Kao mjes­to koje i spa­ja i raz­dva­ja lju­de gra­ni­ca je veli­ko zrca­lo jed­nih dru­gi­ma. Govoreći o tome spi­sa­te­lji­ca je napo­me­nu­la kako ju je pisa­nje nepre­kid­no nago­ni­lo na pita­nja: Što je Europa? Što je Balkan? Što je Bugarska? Tko sam ja? Iskustvo pisa­nja knji­ge bio je tako inten­zi­van doživ­ljaj da ju je dove­lo do fizič­ke boles­ti. Sljedeće pita­nje odno­si­lo se tako­đer na pros­tor limi­nal­nos­ti u koji su liko­vi smje­šte­ni i uza­jam­nu uvje­to­va­nost čovje­ka i pros­to­ra, ima­ju­ći u vidu geograf­ske, povi­jes­ne i poli­tič­ke okol­nos­ti. Kassabova je na to rek­la kako se pišu­ći susre­la s naj­raz­li­či­ti­jim, čes­to vrlo tra­gič­nim sud­bi­na­ma lju­di iz pogra­nič­nih podru­čja i kako je zapra­vo naj­ve­ći dar koji ti dru­gi čovjek može dati nje­go­va život­na pri­ča. Kao poseb­no zanim­lji­ve liko­ve neo­bič­nih sud­bi­na, dobrim dije­lom uzro­ko­va­nih povi­jes­nim i poli­tič­kim okol­nos­ti­ma, i Ivana Peruško i Kapka Kassabova izdvo­ji­le su kri­jum­ča­ra Zika i Felixa, „soci­ja­lis­tič­ku lič­nost“ iz Istočne Njemačke koji je tako­đer pre­kr­šio pra­vi­la granice.

Na pita­nja svo­jih irskih i škot­skih kole­ga i pri­ja­te­lja kako joj se lju­di tako lako otva­ra­ju i pri­ča­ju o sebi, Kapka Kassabova odgo­va­ra da ti lju­di vole pri­ča­ti o sebi jer su s peri­fe­ri­je, izvan cen­ta­ra moći i bez osob­ne moći, a kroz šalu je doda­la kako lju­di na Balkanu ina­če više vole pri­ča­ti nego slu­ša­ti. Istakla je pri­tom i tera­pe­ut­sku sna­gu pri­po­vi­je­da­nja u iscje­lji­va­nju osob­nih i kolek­tiv­nih tra­uma koje je uzro­ko­vao kako peri­od hlad­nog rata, tako i peri­od tran­zi­ci­je. „Sve svo­je tra­ume nosi­mo na lici­ma. Sve neiz­go­vo­re­no vidi se na lici­ma. Pišem iskus­tve­no, zani­ma me kako pre­živ­lja­va­mo tra­umu“, rek­la je još Kapka Kassabova govo­re­ći o slo­ju svo­je knji­ge koji se odno­si na mit­sko i obred­no, navo­de­ći kon­kret­no ritu­al hoda­nja po žera­vi­ci. Folklor, mit i ezo­te­ri­ja tako­đer su pove­za­ni s pri­ro­dom, odnos­no s pros­to­rom, a poseb­no inte­re­sant­no mjes­to koje je oču­va­lo svo­ju taj­no­vi­tost, mjes­to gdje stvar­nost gra­ni­či s mit­skim i magij­skim jest šuma. Govoreći o šumi tre­ba uze­ti u obzir i nje­zin etno i eko zna­čaj sma­tra Kapka Kassabova, a zlo­čin pro­tiv pri­ro­de u vidu sve nemi­lo­srd­ni­je eks­plo­ata­ci­je, zlo­čin je i pro­tiv čovje­ka. Često gubi­mo iz vida iscje­li­telj­sku moć pri­ro­de i činje­ni­cu koli­ko smo mali u odno­su na nju.

Razgovor na samu knji­žev­nost Ivana Peruško vra­ti­la je uspo­re­đu­ju­ći Kassabovu s Josifom Brodskim, još jed­nim pis­cem koji je dobar dio živo­ta pro­veo u egzi­lu, bez domo­vi­ne. Zanimalo ju je koli­ko je Kapki Kassabovoj domo­vi­na Bugarska, a koli­ko su to Novi Zeland i/ili Škotska. Koristila je pri tom ter­min „memle­ket“, tur­sku riječ iz jed­nog poglav­lja knji­ge. Kassabova se pri­sje­ti­la isto­ime­ne pje­sme tur­skog pjes­ni­ka Nazima Hikmeta i knji­ge „Imaginarni Balkan“ bugar­ske povjes­ni­čar­ke Marije Todorove. Objasnila je kako sma­tra da je pjes­ni­ko­va domo­vi­na jezik i da je i u tom smis­lu nje­zi­na domo­vi­na pokret­na. Piše na engle­skom jezi­ku, ali pišu­ći o bal­kan­skim tema­ma piše na bugar­skom, a pone­kad i na dru­gim juž­nos­la­ven­skim jezi­ci­ma. Izlaganje je zaklju­či­la kons­ta­ta­ci­jom kako svi ima­mo puno malih domo­vi­na i kako puto­va­nje za nju ne zna­či samo dos­lov­no puto­va­nje, već i misiju.