OD 24 NAJUGROŽENIJA EUROPSKA JEZIKA dva se govore u Istri

28.11.2014.

[lang_hr]Na popi­su 24 naj­u­gro­že­ni­ja europ­ska jezi­ka nala­ze se i tri jezi­ka koja se govo­re u Hrvatskoj, a kako objaš­nja­va taj­nik Razreda za filo­lo­ške zna­nos­ti Hrvatske aka­de­mi­je zna­nos­ti i umjet­nos­ti (HAZU) August Kovačec, riječ je o istro­ru­munj­skom – dija­lek­tu rumunj­sko­ga jezi­ka, istri­ot­skom – autoh­to­nom pred­mle­tač­kom roman­skom jezi­ku jugo­za­pad­ne Istre te jezi­ku zadar­skih Arbanasa, koji govo­re sta­rin­skim sje­ver­no­al­ban­skim (gegij­skim) govorom.

imgsize

Akademik Kovačec u raz­go­vo­ru za Hinu istak­nuo je da je s povi­jes­nog i struk­tu­ral­nog sta­ja­li­šta tzv. istro­ru­munj­ski zapra­vo dija­lekt rumunj­sko­ga jezi­ka, ali koji goto­vo jed­no tisuć­lje­će nema dodi­ra s pros­to­rom “matič­no­ga” jezika.

Naziv istro­ru­munj­ski struč­ni je, umjet­no sko­va­ni naziv u roma­nis­ti­ci, a govor­ni­ci ga zovu vla­ški ili pak pre­ma nazi­vi­ma mjes­ta gdje se govo­ri – žejan­ski, novo­šan­ski itd., napo­mi­nje Kovačec, doda­ju­ći kako govor­ni­ci toga idi­oma nema­ju poseb­no­ga orga­ni­zi­ra­no­ga osje­ća­ja naci­onal­ne pripadnosti.

Bez ško­la na vlas­ti­tom jeziku

Govornici toga idi­oma, nagla­ša­va, veći­nom se izjaš­nja­va­ju kao Hrvati (u selu Žejane u Ćićariji 98 pos­to; na jugu, u doli­ni Boljunčice sedam­de­se­tak pos­to) te kao Istrijani. “Ne izjaš­nja­va­ju se, osim iznim­no, kao Rumunji”, napo­mi­nje doda­ju­ći kako oni nema­ju i nisu ima­li ško­la na svom jeziku.

Početkom šez­de­se­tih godi­na 20. sto­lje­ća taj je idi­om govo­ri­lo oko 1250 do 1500 lju­di u neko­li­ko sela i zase­la­ka, a od sedam­de­se­tih godi­na, zbog gos­po­dar­ske kri­ze i rece­si­je, poče­li su se ise­lja­va­ti u veli­ke gra­do­ve, u zapad­nu Europu i oso­bi­to u Ameriku i Australiju, pod­sje­tio je Kovačec.

U neka­daš­njim “istro­ru­munj­skim” nase­lji­ma ima 150 do 200 govor­ni­ka, čiji se broj viken­dom i udvos­tru­či, rekao je Kovačec. “U New Yorku od među­rat­no­ga raz­dob­lja pos­to­ji kolo­ni­ja ‘Istrorumunja’ koja još čuva jezik, a navod­no ih ima do 300 oso­ba”, napominje.

Jezik se ne može održati

Za odr­ža­va­nje jezi­ka, ocje­nju­je, danas više nema potreb­ne “kri­tič­ne mase” govor­ni­ka. “Govornici istro­ru­munj­sko­ga potom­ci su bal­kan­skih Vlaha, od kojih su neki govo­ri­li rumunj­ski”, objas­nio je Kovačec dodav­ši da su Vlasi u Istru dola­zi­li sa svo­jim sta­di­ma od sre­di­ne sred­nje­ga vijeka.

Čini se da je glav­ni­na ona­mo i na dije­lo­ve Krka nase­lje­na iz sje­ver­ne Dalmacije pot­kraj 15. i od 16. sto­lje­ća, rekao je Kovačec.

Dvojezičnost i trojezičnost

Istriotski ili istro­ro­man­ski autoh­to­ni pred­mle­tač­ki je roman­ski jezik jugo­za­pad­ne Istre (Rovinj, Bale, Vodnjan, Šišan, Galižana, Fažana), rekao je aka­de­mik Kovačec. “On sto­lje­ći­ma uzmi­če pred mle­tač­kim koji se pro­ši­rio od 10. sto­lje­ća pa je istri­ot­ski snaž­no tali­ja­ni­zi­ran”, nagla­sio je dodav­ši da istri­ot­ski u pos­ljed­njim sto­lje­ći­ma uzmi­če i pred hrvatskim.

Njegovi govor­ni­ci, isti­če, nema­ju poseb­no­ga naci­onal­no­ga osje­ća­ja te se odre­da izjaš­nja­va­ju i osje­ća­ju kao Talijani, a nji­ho­ve su ško­le otka­ko pos­to­je na tali­jan­skom jeziku.

O bro­ju govor­ni­ka, sma­tra, teško je dati pouz­da­ne podat­ke, jer su goto­vo svi dvo­je­zič­ni – istri­ot­ski i tali­jan­ski, i tro­je­zič­ni – istri­ot­ski, tali­jan­ski i hrvatski.

Preostalo 300 pasiv­nih koris­ni­ka istriotskoga

“Prema pro­cje­ni, ima neko­li­ko dese­ta­ka aktiv­nih govor­ni­ka istri­ot­sko­ga i još neko­li­ko sto­ti­na lju­di (oko 300) koji taj idi­om razu­mi­ju i dje­lo­mi­ce se mogu nji­me slu­ži­ti”, rekao je Kovačec pod­sje­tiv­ši da su još uoči Prvoga svjet­skog rata okol­ni Hrvati govor­ni­ke isti­ri­ot­sko­ga zva­li Latinima, a nji­hov jezik latinski.

Zadarski Arbanasi govo­re sta­rin­skim sje­ver­no­al­ban­skim (gegij­skim) govo­rom, koji su u neko­li­ko selid­be­nih valo­va tije­kom 18. sto­lje­ća doni­je­li iz zale­đa Crnogorskoga pri­mor­ja, odnos­no s podru­čja izme­đu Skadarskoga jeze­ra i jadran­ske oba­le, npr. iz sela Šestani, objas­nio je Kovačec.

U Zadru i bli­žoj pri­grad­skoj oko­li­ci još ima otpri­li­ke izme­đu 200 i 300 lju­di koji se tim idi­omom slu­že u sva­kod­nev­noj komu­ni­ka­ci­ji te još oko 1000 lju­di koji pone­što od toga jezi­ka zna i povre­me­no se nji­me slu­ži, napo­me­nuo je dodav­ši kako Arbanasa po osje­ća­ju pri­pad­nos­ti ima mno­go više iako jezik ne znaju.

Arbanasi danas čes­to trojezični

Naglasio je da su se Arbanasi po naci­onal­noj pri­pad­nos­ti veći­nom izjaš­nja­va­li kao Hrvati te pod­sje­tio da su dali golem pri­nos hrvat­skoj zna­nos­ti, umjet­nos­ti i kulturi.

Oni koji su se osje­ća­li kao Talijani, njih oko 1500, veći­nom su nakon Drugoga svjet­sko­ga rata opti­ra­li za Italiju. Mnogi su Arbanasi i danas, istak­nuo je Kovačec, tro­je­zič­ni – arba­na­ški, hrvat­ski, talijanski.

U hrvat­skoj roma­nis­ti­ci istro­ru­munj­ski i istri­ot­ski dobro su pro­uče­ni, isti­če Kovačec. Goran Filipi obja­vio je “Atlas istro­ru­munj­sko­ga” i “Atlas istri­ot­sko­ga” pre­ma upit­ni­ku od pri­bliž­no 2000 pita­nja, a Kovačec je i sam kao roma­nist obja­vio dvi­je knji­ge o istro­ru­munj­skom. Osim toga, Kovačec je na rumunj­skom jezi­ku obja­vio “Opis istro­ru­munj­sko­ga” te Iastrorumunjsko-hrvat­ski rječ­nik s gra­ma­ti­kom te neko­li­ko des­ta­ka čla­na­ka na hrvat­skom, fran­cu­skom, rumunj­skom i talijanskom.

Istrorumunjskim su se bavi­li i mno­gi rumunj­ski dija­lek­to­lo­zi, a danas ga pro­uča­va i Amerikanka hrvat­sko­ga podri­je­tla Snježana Vrzić.

Povratak obi­telj­sko­me idi­omu u Istri

Talijanska zajed­ni­ca u Istri, rekao je Kovačec, obja­vi­la je rječ­ni­ke za naj­važ­ni­je istri­ot­ske govo­re te pod­sje­tio kako poje­di­ni istar­ski Talijani u zre­lim godi­na­ma uče istri­ot­ski kao idi­om svo­jih baka i djedova.

Britanski dnev­nik Telegraph obja­vio je ovo­ga tjed­na, pre­no­se­ći ana­li­zu bri­tan­skog por­ta­la GoEuro naprav­lje­nu u surad­nji s Christopherom Moseleyjem, auto­rom UNESCO-va atla­sa ugro­že­nih svjet­skih jezi­ka, da su među 24 naj­u­gro­že­ni­ja europ­ska jezi­ka i tri iz Hrvatske. Na tom je popi­su na 13. mjes­tu s tris­to­ti­njak govor­ni­ka istro­ru­munj­ski, na 16. mjes­tu je istri­ot­ski jezik, a na 18. mjes­tu je arbanaški.

Kritično ugro­že­nim jezi­kom defi­ni­ra se onaj kojim govo­re samo dje­do­vi i bake i govo­re ga dje­lo­mič­no i rijet­ko. Ozbiljno ugro­že­ni jezik je onaj kojim govo­re dje­do­vi i bake, rodi­te­lji ga razu­mi­ju, ali ne govo­re i ne pre­no­se ga dje­ci. Europski kon­ti­nent dom je oko 250 jezi­ka koji se govo­re u 50 zemalja.[/lang_hr]

Izvor

Slika